¡Solicita una auditoria SEO de tu página web totalmente gratis por tiempo ilimitado!
Antes: S/99 Ahorras: S/99
Gratis
TERMINA EN:
D
H
M
S

Traducción de contenido

A pesar de que actualmente muchas tecnologías permiten realizar traducciones automáticas, aún quedan fallas o ambigüedades en los textos que solamente un humano, hablante de la lengua destino, puede subsanar mediante servicios de traducción profesional.

Acerca del servicio

La empresas constantemente requieren de la traducción de documentos. Algunos ejemplos son los siguientes:

  • Traducción de contenidos multimedia: Ya sea para videos o archivos de audio. El auge de los contenidos del Internet ha hecho que la demanda de este tipo de servicios crezca.
  • Traducción de sitios web y redes sociales: Una empresa que se localice en cualquier país puede llegar a una audiencia global, por lo que contar con una traducción de tu sitio web y publicaciones en redes sociales es una buena idea.
  • Traducción de textos especializados: Por ejemplo, un texto médico puede tener vocabulario que solamente los profesionales de la salud conocen, por lo que se requiere de un mayor cuidado y conocimiento por parte del traductor.

Testimonios

5/5

«Creativos que supieron captar perfectamente la idea de lo que queríamos hacer. Intuitivos porque con una idea que les proporcionamos supieron trasladarlo e implementarlo al trabajo que han desempeñado»

Alfonso Huguet, Lima, Perú.

5/5

«La traducción se ajusta totalmente a lo que buscamos. Un contenido atractivo y limpio. Todo con un soporte personalizado gracias a la cual se han podido entender las necesidades de mi negocio»

Francisca Fuster, Lima, Perú.

5/5

«Ha sido muy productivo trabajar con ustedes, esa cercanía que nos han transmitido ha quedado reflejada en nuestra página web. Muchos de nuestros clientes nos han felicitado por la traducción de nuestros contenidos»

Isabel Villa, Lima, Perú.

Preguntas frecuentes

En la actualidad, traducir es algo tan común como indispensable para una enorme gama de actividades. Se traducen con las más diversas finalidades: desde hacer un pequeño artículo para un blog hasta para comunicar los resultados de una investigación científica. A muchas personas se les facilita esta actividad, aunque a otras no, o bien, no tienen el tiempo suficiente para hacerlo, por lo que buscan servicios de traducción de textos.

Hay ámbitos como el académico y el corporativo, en los que una mala traducción con faltas de ortografía o problemas de argumentación, genera desconfianza por parte de quien lee el documento y eso incide en la percepción que se tiene de nosotros o de nuestras empresas.

Se pueden traducir contenidos que persigan las más diversas finalidades. En el caso de las empresas, es común que requieran de materiales para su comunicación interna y externa, además de algunos materiales de mercadotecnia.

Debido a que el Internet ha ganado una gran popularidad y ahora, las empresas se han dado cuenta de las oportunidades que representa el tener presencia digital, una de las finalidades que persiguen las compañías en la producción de textos, es justamente el hacerlos públicos con fines de posicionamiento web.

Por otro lado, los clientes particulares también recurren a los servicios de traducción para la publicación de ebooks, redacción de autobiografías, novelas, cuentos, entre otros textos de tipo literario.

Dependiendo de la complejidad del tema a abordar, los servicios de traducción pueden tardar de 2 a 3 días hábiles por cada 20 cuartillas.

Dado que las páginas de un documento pueden tener distinta cantidad de texto en función de la tipografía, su puntaje y el interlineado, medimos los textos con un contador de palabras. Consideramos que una cuartilla equivale a 1550 caracteres con espacios incluidos.

El precio final se determina en función del tipo de proyecto, la extensión y el nivel de especialización del mismo.

Consideramos que un documento es especializado si es escrito por un profesional del tema a tratar, y que el nivel de especialización se determina en función del receptor del mismo:

  • Bajo, si es una persona con conocimiento muy básico en la materia de estudio
  • Medio, si es una persona con un conocimiento intermedio del tema a tratar.
  • Alto, si es una persona con conocimiento especializado.


Ejemplos de textos de nivel bajo son post para blogs que no aborden temas científicos, médicos, legales o financieros. En el caso de estos temas que son importantes dado que inciden en la calidad de vida de las personas, su dinero y su salud, ya estaríamos hablando de niveles medios o altos.

¿Comenzamos?

Contáctanos y uno de nuestros consultores te ayudará a dar el siguiente paso